I had already shared some reflections on the ‘Indian’ English some posts ago (http://www.matteoandmathilde.org/2010/02/indian-dialogues.html). Since then I kept on paying attention and trying to remember those sentences and expressions that sounded ‘different’ or ‘original’.
Here below some that I noted:
- “What is your good name?” means “What is your name?” (as if you have a ‘good’ name and a ‘bad’ name, and the interlocutor is interested to know your ‘good’ name only...)
- ‘Too good’ means ‘very good’. In a way I discovered Indians have a hyperbolic way of expressing themselves...
- ‘Hundred percent’ (often nodding the way Indians nod) means ‘absolutely!
- ‘Updation’ or ‘Upgradation’ is the processes of bringing up-to-date (or upgrading). ‘To prepone’ (as opposed to postpone) means ‘to place before’. Don’t be surprised then if an Indian asks you to prepone a meeting...
- ‘One’ is often used instead of the indefinite article ‘a’ (“Let me tell you one story”). ‘Today morning’ (or afternoon, or evening) is often used instead of ‘this morning’ (or afternoon, or evening)
- ‘Off’ has been transformed into a verb (“Off the fan, please”)
- ‘Hill station’ means ‘mountain resort’, and in general ‘hills’ are ‘mountains’. Good to know, as I thought that in a country with peaks above 7,000 m, it was normal to consider mountains of 4,000 m ‘hills’...
- And finally a word that can save several men from embarrassing questions: ‘healthy’. So, when your wife/partner/girlfriend asks you how you do find her, you can vaguely answer “healthy”...
Indian English sounds like Italian English...
ReplyDeletethat would be 'itlish'... :)
ReplyDeleteperhaps an idea for a next post? ;)
ReplyDeletevery easy to speak, and to understand!
ReplyDeleteHave nice time (and a cup of tea in my shop) !
Pacha
hundred percent!
ReplyDeleteGood ones Matteo - The one I recognize the most is 'prepone'. I was shocked when I came to the US and realized it is not actually a word! ha ha. And beware - women know what 'healthy' means - you will get killed if you say that!! :)
ReplyDeleteif you need some examples of "itlish", then you can ask me to write all my posts in english...
ReplyDeletebello ragionare sulla lingua, qualunque essa sia...
well, the idea i had when i wrote the post on indlish was not to look at or point out the mistakes of their english, but to look at how they modified, shaped, invented new words and expression in english. and thinking that a language is not a static concept, but part of a culture...
ReplyDeletebut you are right: nice to reason on a language, whichever it is...
ps: arati, you may be interested to know that the verb 'prepone' exists in italian ('preporre', from the latin 'praeponere').
ReplyDeleteperhaps an evidence that indian comes from latin?
;)
of course, every italian kid knows 'nella vecchia fattoria' (old mcdonald has a farm)!
ReplyDeleteif raghav wants to see the images, he can look at it on http://www.youtube.com/watch?v=R2qGr4rJyKM
:)
I like "too good" - it can sound very well for a TV spot - advertising for DANONE "troppo buono - Danone". And "one" for "a", it is a mistake that probably once I made in "one" class-test during Liceo time....
ReplyDeleteI like also the verb "to off" (does it exist also "to on" ?) Are not the Indians that make mistakes: are the English that cann't use well their language!
Thanks Matteo for the link - will show it to Raghav.
ReplyDeleteBtw, 'on' is also used a verb - as in 'on the fan/light'. Basically removing the the verb 'Turn' in a short form.
Indian English sounds like Italian English...
ReplyDeletethat would be 'itlish'... :)
ReplyDeleteperhaps an idea for a next post? ;)
ReplyDeletevery easy to speak, and to understand!
ReplyDeleteHave nice time (and a cup of tea in my shop) !
Pacha
hundred percent!
ReplyDeleteGood ones Matteo - The one I recognize the most is 'prepone'. I was shocked when I came to the US and realized it is not actually a word! ha ha. And beware - women know what 'healthy' means - you will get killed if you say that!! :)
ReplyDeleteif you need some examples of "itlish", then you can ask me to write all my posts in english...
ReplyDeletebello ragionare sulla lingua, qualunque essa sia...
well, the idea i had when i wrote the post on indlish was not to look at or point out the mistakes of their english, but to look at how they modified, shaped, invented new words and expression in english. and thinking that a language is not a static concept, but part of a culture...
ReplyDeletebut you are right: nice to reason on a language, whichever it is...
ps: arati, you may be interested to know that the verb 'prepone' exists in italian ('preporre', from the latin 'praeponere').
ReplyDeleteperhaps an evidence that indian comes from latin?
;)
Good to know :)
ReplyDeleteMeanwhile, had you heard of this song - Nella Vecchia Fattoria by Quartetto Cetraas - as a kid? It is in an international collection of kids songs(you can listen to it below) that Raghav loves and he laughs a lot at this particular one because of all the funny sounds.
http://www.amazon.com/Putumayo-Kids-Presents-Animal-Playground/dp/B000OLHGIE
I like "too good" - it can sound very well for a TV spot - advertising for DANONE "troppo buono - Danone". And "one" for "a", it is a mistake that probably once I made in "one" class-test during Liceo time....
ReplyDeleteI like also the verb "to off" (does it exist also "to on" ?) Are not the Indians that make mistakes: are the English that cann't use well their language!
Thanks Matteo for the link - will show it to Raghav.
ReplyDeleteBtw, 'on' is also used a verb - as in 'on the fan/light'. Basically removing the the verb 'Turn' in a short form.